Eva Toth es poeta, ensayista y traductora. Su obra: El único sentido (1977), Poemas para niños (1986), Wanted (1992) y Límite de las nieves eternas (1992). Ha traducido al húngaro a Borges y Roa Bastos, entre otros.
Límite de las nieves eternas
Llega hasta aquí la obstinada
marcha larga de la vegetación
El desfile primaveral de los bosques foliáceos
que verdean estridentes quedó hace mucho atrás
Pinos intrépidos les siguen subiendo
en orden abierto
pero luego ellos también rinden las armas
como el ejército húngaro en Világos
Sólo los juníperos siguen trepando jadeantes
como heridos en el campo minado
unas convulsiones más y hasta ellos se detienen
No obstante hay vida aquí también: líquenes, musgos
en las grietas de las rocas, degradándose
en monocelulares es posible sobrevivir
Mejor entonces un paso más arriba
sobre la pura e incorruptible
nieve
hasta quedar helado
marcha larga de la vegetación
El desfile primaveral de los bosques foliáceos
que verdean estridentes quedó hace mucho atrás
Pinos intrépidos les siguen subiendo
en orden abierto
pero luego ellos también rinden las armas
como el ejército húngaro en Világos
Sólo los juníperos siguen trepando jadeantes
como heridos en el campo minado
unas convulsiones más y hasta ellos se detienen
No obstante hay vida aquí también: líquenes, musgos
en las grietas de las rocas, degradándose
en monocelulares es posible sobrevivir
Mejor entonces un paso más arriba
sobre la pura e incorruptible
nieve
hasta quedar helado
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
...todo un epígrafe: "hasta quedar helado en las nieves eternas" poema que parte del árbol de la vida a la muerte que se degrada.
ResponderEliminarCElmiro
la vida y la muerte, la naturaleza y el hombre, eterna lucha, en la que quedan las plantas " heridas en un campo minado". Muy buena la asociación. susana zazzetti.
ResponderEliminar