Abraham Halfi (1904-1980) Actor y poeta israelí. Nacido en Lodz, Polonia, emigra a Palestina en 1924. Trabaja como albañil y en tareas agrícolas. Se incorpora luego a diversas compañías teatrales y se transforma en un actor de renombre. Es, además, un exquisito poeta. Sus letras fueron musicalizadas por los mejores compositores del país.
Coronada tu frente de oro oscuro
(no recuerdo este verso en otro canto).
Tu frente rimaría con ojos o con luz
(no recuerdo esta rima en otro canto).
Será música la vida
de aquel a quien te des.
Tierno, tu vestido rosa, suave.
En él te envuelves por las noches.
No quisiera contigo lazos fraternales;
ser el monje implorante ante íconos angélicos
y frente a él, tú: mujer.
Te place estar triste
y silenciosa.
Oir historias de aquí o de allá.
Y yo, que te miro en silencio,
sin voz y sin palabras,
olvido, por los otros, todo.
Mi alma mora
entre muros de tu casa
y allí, prisionera,
se despide de mí.
Ya, mi cuerpo te abandona.
Extiendo mi sueño, como alfombra, a tus pies.
Da, mi amada, sobre esas flores, pasos.
Ponte tu nocturno vestido rosado.
En pocas horas estaré contigo.
Y a tu frente, coronada de oro oscuro,
acercaré los labios como a un poema rimas.
Y un susurro en tu oído, hasta el amanecer,
como un borracho, hasta el alba:
coronada tu frente de oro oscuro...
Traducción: Gerardo Lewin
(no recuerdo este verso en otro canto).
Tu frente rimaría con ojos o con luz
(no recuerdo esta rima en otro canto).
Será música la vida
de aquel a quien te des.
Tierno, tu vestido rosa, suave.
En él te envuelves por las noches.
No quisiera contigo lazos fraternales;
ser el monje implorante ante íconos angélicos
y frente a él, tú: mujer.
Te place estar triste
y silenciosa.
Oir historias de aquí o de allá.
Y yo, que te miro en silencio,
sin voz y sin palabras,
olvido, por los otros, todo.
Mi alma mora
entre muros de tu casa
y allí, prisionera,
se despide de mí.
Ya, mi cuerpo te abandona.
Extiendo mi sueño, como alfombra, a tus pies.
Da, mi amada, sobre esas flores, pasos.
Ponte tu nocturno vestido rosado.
En pocas horas estaré contigo.
Y a tu frente, coronada de oro oscuro,
acercaré los labios como a un poema rimas.
Y un susurro en tu oído, hasta el amanecer,
como un borracho, hasta el alba:
coronada tu frente de oro oscuro...
Traducción: Gerardo Lewin
"Será música la vida/ de aquél a quien te des". Maravilla de expresión. Ojalá así sea. Excelente poema. susana zazzetti.
ResponderEliminarHay líneas de belleza inimaginables, hasta que mágicamente aparecen. Bellísimo. Abrazo. Mercedes Sáenz
ResponderEliminarHermoso poema canción /un canto de belleza.
ResponderEliminarCelmiro Koryto