martes, 7 de febrero de 2012

Murió Wislawa Szymborska




Murió Wislawa Szymborska, Nobel de Literatura 

El Fondo de Cultura Económica reeditó el año pasado su "Poesía no completa". Fue definida por la Academia Sueca como la “Mozart de la literatura”.
Tranquilamente y en sueños”, así describen la partida de la poeta polaca Wislawa Szymborska, quien en 1996 obtuviera el Premio Nobel de Literatura: falleció a los 88 años de edad, a causa de un cáncer de pulmón, según dio a conocer su asistente, Michal Rusinek, quien recordó que la escritora fue siempre una fumadora incorregible a pesar de las constantes advertencias de los médicos.
“Nada ocurre dos veces/ y nunca ocurrirá./ Nacimos sin experiencia,/ moriremos sin rutina”, dice uno de los versos de Nada dos veces, traducido por Krystyna Rodowska para una breve antología de poesía polaca contemporánea, publicado en Material de Lectura, de la UNAM.
Wislawa Szymborska —poeta, traductora de poesía y periodista—, nació el 2 de julio de 1923 en Bnin, cerca de Poznan. El interés de los críticos y los lectores lo despertó con su tercer libro de poemas Llamada a Yeti, a los que se sumaron Gran númeroGente en el puenteFin y principio,En el puenteDe la muerte sin exagerar o No sé qué gente; el Fondo de Cultura Económica publicóPoesía no completa, reeditada en 2011.
De acuerdo con la traductora y también poeta Krystyna Rodowska, la finura de la palabra poética de Szymborska pierde mucho en la traducción al español, porque su lenguaje tiene una vibración emocional e intelectual muy particular, debido a una mezcla de observaciones muy concretas, tomadas frecuentemente del mundo de la biología, y de un tono lírico sobrio, siempre atenuado por la ironía.
“Szymborska suele partir de un dicho, de un giro coloquial, de una pequeña observación práctica o de un reflejo de sus lecturas, deformándolo, arrojando sobre este dato una nueva luz, siempre teñida de humor lingüístico”, escribe la especialista en Material de Lectura.
La poeta y ensayista murió rodeada de algunos de sus familiares y amigos más cercanos, entre ellas la periodista Katarzyna Kolenda, quien posteriormente recordaba en una entrevista en la cadena TVN24 la personalidad de Szymborska.
“Siempre que se le preguntaba por qué escribía poesía ella respondía con un simple ‘eso yo no lo sé’. Trataba su trabajo como algo muy personal y con mucha modestia”, explicó Kolenda.
Aunque Szymborska (Kornik, oeste de Polonia, julio de 1923-Cracovia, febrero de 2012) es la poeta más conocida de Polonia, hubo que esperar hasta la concesión del Nobel en 1996 para que su obra llegase al resto del mundo.
Fue el comité encargado de entregarle el premio el primero en analizar la rica poesía de una autora a la que calificó de “Mozart de la literatura”, destacando el humor y la sencillez con la que abordaba las cuestiones más profundas, como la muerte o el amor.
Sus poemas inspiraron a varias generaciones de polacos, y uno de ellos, Amor a primera vista, sirvió al director de cine polaco Krzysztof Kieslowski como arranque para su película Rojo, parte de la trilogía “Tres colores: azul, blanco y rojo”.
Amor a primera vista

Ambos están convencidos
de que los ha unido un sentimiento repentino.
Es hermosa esa seguridad,
pero la inseguridad es más hermosa.

Imaginan que como antes no se conocían
no había sucedido nada entre ellos.
Pero ¿qué decir de las calles, las escaleras, los pasillos
en los que hace tiempo podrían haberse cruzado?

Me gustaría preguntarles
si no recuerdan
-quizá un encuentro frente a frente
alguna vez en una puerta giratoria,
o algún "lo siento"
o el sonido de "se ha equivocado" en el teléfono-,
pero conozco su respuesta.
No recuerdan.

Se sorprenderían
de saber que ya hace mucho tiempo
que la casualidad juega con ellos,

una casualidad no del todo preparada
para convertirse en su destino,

que los acercaba y alejaba,
que se interponía en su camino
y que conteniendo la risa
se apartaba a un lado.

Hubo signos, señales,
pero qué hacer si no eran comprensibles.
¿No habrá revoloteado
una hoja de un hombro a otro
hace tres años
o incluso el último martes?

Hubo algo perdido y encontrado.
Quién sabe si alguna pelota
en los matorrales de la infancia.

Hubo picaportes y timbres
en los que un tacto
se sobrepuso a otro tacto.
Maletas, una junto a otra, en una consigna.
Quizá una cierta noche el mismo sueño
desaparecido inmediatamente después de despertar.
Todo principio
no es mas que una continuación,
y el libro de los acontecimientos
se encuentra siempre abierto a la mitad.

De "Fin y principio" 1993       
Versión de Abel A. Murcia





4 comentarios:

  1. Apenan estas noticias, cuando aún los últimos poemas aun arden en los ojos de nuestra lectura publicados en la revista.
    La grandeza de letra y persona no tiene una altura medible, es el tiempo el que las aleja a lugares inalcanzables, pero siempre nos deja a ras de mirada su antología rica y brillante.

    Adiós Wislawa Szymborska

    Celmiro Koryto

    ResponderEliminar
  2. Escribo lo que leí en Internet:

    "La muerte de Wislawa Szymborska coincidió con el impresionante relato de la anciana María Martín, testigo en el Supremo en el caso contra Garzón y contra las víctimas del franquismo. En la radio hablaban de la desnutrición infantil en Grecia y para colmo una …amiga firma el artículo donde recuerda que hay más de 1.500 cadáveres de inmigrantes en el mediterráneo, sueños rotos del 2.011. 1.500 personas intentando llegar… Y luego esa ola de frío que acuchillará los huesos a tanta gente y la de perros y gatos que van a caer estos días. En fin… mejor lo dejo aquí. Buen viaje, querida Wislawa Szymborska"
    Tomado del blog de Marta Navarro.

    MARITA RAGOZZA

    ResponderEliminar
  3. Nos vamos. Wislawa, lentamente nos vamos todos, con tí se marcha una poesía personal e irrepetible, que le pudo incluso al Nobel.
    andré

    ResponderEliminar
  4. Gracias querido Andrés por el homenaje en vida que le hicieron a la poeta.
    Nadie muere en vísperas, querido amigo.
    amelia

    ResponderEliminar