Nació en 1948 en Gallarate, provincia de Varese, y vive en Roma. En 1989 fundó y desde entonces dirige la publicación semestral de teoría y práctica de la traducción literaria titulada Testo a fronte (Marcos y Marcos, Milán). Ha publicado, entre otros, los siguientes libros de poemas: Suora carmelitana e altri racconti in versi (Premio Montale, Guanda, 1997), Songs of Spring. Quaderno di Traduzioni (Premio Mondello, Marcos y Marcos, 1999), Il profilo del rosa (Premio Betocchi, Mondadori, 2000), Theios (Interlinea, 2001), Del maestro in bottega(Premio Pavese, Premio Pascoli, Empiria, 2002) y Guerra(Mondadori, 2005). Es periodista, articulista y catedrático de Crítica Literaria y Literaturas Comparadas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Cassino, Frosinone.
EL PERFIL DEL ROSA
I
Soy el lobo de todos
gritaba corriendo escaleras abajo
la mañana del día de Navidad,
y en la última bola reflejado
el rostro demasiado cercano
era monstruoso, de par en par la boca
de niño que espera.
II
El grito al alba del cerdo
verticalmente atado
traspasaba los valles,
degollado hasta desangrarse
para el postre de enfermos y puérperas.
El grito al alba en noviembre en febrero
despertaba a las niñas las inducía
a crecer sujetando las alas de la gallina
mientras la abuela le cortaba las patas
para hervirla viva.
III
Puesto en la maceta sin raíces
cortado con la hachuela desprendía
olor a resina y monedas
de chocolate. Después, por San Antonio
amarilleaba en el jardín
en el rincón donde quemaban las hortensias.
Y en el parque juego de palitos chinos
con las agujas de pino.
IV
Desde un minuto antes del toque del sanctus
tenía validez el precepto, se podía
llegar incluso mediado el sermón
o salir después del padrenuestro,
lo que de veras contaba era el instante
de la transustanciación.
Y debíamos mirar fijo un momento
la hostia y el cáliz y bajar enseguida la vista
abriendo ligeramente las manos, de rodillas.
De pie, al fondo, con los rezagados,
los del barbero en tercera fila,
las manos cruzadas a la espalda,
movían los dedos entre abrigos desabrochados.
: : : : :
EXTREMADAMENTE BELLA POESÍA. SIENTO COMO SI HABLASE DE MI INFANCIA, EL PUEBLO DONDE VIVÍAN MIS ABUELOS GRINGOS. EL POETA DESARROLLA CON SIMPLEZA HISTORIAS DE VIDA, MOMENTOS CRUCIALES QUE SEGURAMENTE QUEDARON EN SU MEMORIA, O COMO LOS RECUERDA O IMAGINA RECORDAR. ME GUSTARON MUCHO. FELICITACIONES AL AUTOR, GRACIAS POR PUBLICARLO. MI AFECTO. MARTA.
ResponderEliminarNiñez con pasado de juegos, olores y comidas, retratados con pinceles de fino pelo y con una poética rica en surrealismo, que rebasan y gustan. La traducción del italiano es perfecta.
ResponderEliminarCelmiro Koryto