Bei Dao (1949) Seudónimo de Zhao Zhenkai, poeta chino nacido en Pekín. Participó brevemente en la Revolución Cultural y en 1969 trabajó como obrero de la construcción. Un año más tarde comenzó a escribir poesía. En 1978 y durante un breve periodo publicó su revista Jintian en el Muro de la Democracia. Representante de la poesía oscura o elusiva, fue uno de los 33 intelectuales chinos que firmaron en abril de 1989 una petición exigiendo de esas autoridades el respeto de los Derechos del Hombre y la democracia, dos meses antes de los sucesos organizados por los estudiantes en la plaza de Tiananmen. A consecuencia de ello, Bei Dao tuvo que exiliarse. Es uno de los miembros fundadores del Parlamento Internacional de los Escritores, ha vivido en Suecia e Inglaterra y actualmente reside en Estados Unidos. Algunos
libros publicados son: Notes From the City of the Sun(1983), Waves (1987),
The August Sleepwalker (1988), Out of the Howling Storm: the New Chinese Poetry (1993) yForms of Distance (1994).
FIN DE AÑO
desde el inicio hasta el final del año
he caminado tantos años
dejando al tiempo curvarse como un arco
por todas partes zapatos de los jubilados
polvo particular
basura pública
ha sido un año sin mayores acontecimientos
mi martillo descansa, pero yo
le pido prestada a los días futuros su luz
atisbo apenas la medida de platino
aquí sobre mi yunque
De "Formas de distancia"
El arte de la poesía
en la gran casa a la que pertenezco
sólo queda una mesa, rodeada
por una vasta ciénaga
la luna me ilumina desde distintos ángulos
el frágil sueño del esqueleto aún se yergue
a lo lejos, como un andamio por desmontar
y hay pisadas de barro en la página en blanco
el zorro al que hemos dado de comer muchos años
con un golpe de su cola feroz me halaga y me hiere
y estás tú, por supuesto, sentada frente a mí
el relámpago de buen tiempo que reluce en tu palma
se convierte en leña se convierte en ceniza
en la gran casa a la que pertenezco
sólo queda una mesa, rodeada
por una vasta ciénaga
la luna me ilumina desde distintos ángulos
el frágil sueño del esqueleto aún se yergue
a lo lejos, como un andamio por desmontar
y hay pisadas de barro en la página en blanco
el zorro al que hemos dado de comer muchos años
con un golpe de su cola feroz me halaga y me hiere
y estás tú, por supuesto, sentada frente a mí
el relámpago de buen tiempo que reluce en tu palma
se convierte en leña se convierte en ceniza
S/T
en la línea de defensa de la lengua materna
una extraña añoranza
una rosa marchita
rosa bebiendo agua por su tallo
o si no es agua
al menos es la luz del alba
revelando al final la medianoche
canción silvestre
cabeza de pelo agitada
Mañana
esas entrañas de pescado como si fueran luces
parpadean de nuevo
al despertar, hay sal en mi boca
como el primer sabor de la alegría
salgo a dar una vuelta
casas que aprenden a escuchar
unos pocos árboles se vuelven
y alguien se han convertido en héroe
debes hablar por señas al saludar
a los pájaros y a los cazadores de pájaros
en la línea de defensa de la lengua materna
una extraña añoranza
una rosa marchita
rosa bebiendo agua por su tallo
o si no es agua
al menos es la luz del alba
revelando al final la medianoche
canción silvestre
cabeza de pelo agitada
Mañana
esas entrañas de pescado como si fueran luces
parpadean de nuevo
al despertar, hay sal en mi boca
como el primer sabor de la alegría
salgo a dar una vuelta
casas que aprenden a escuchar
unos pocos árboles se vuelven
y alguien se han convertido en héroe
debes hablar por señas al saludar
a los pájaros y a los cazadores de pájaros
Mi primer contacto con su poesía y ya es uno de mis predilectos, ya que en la profundidad de su palabra anida el dolor de todo el universo.
ResponderEliminarCelmiro
China nos ha legado poetas excepcionales, esta es una muestra , por ejm .Mao tiene poemas que son casi desconocidos .
ResponderEliminarGracias.
amelia
"debes hablar por señas al saludar
ResponderEliminara los pájaros y a los cazadores de pájaros"
Versos que sumergen en el silencio, espacio donde se perciben las pequeñas cosas, aquellas que nos enseñan a escuchar lo eterno.
Gracias Artesanías por haber podido acceder a la poesía de Bei Dao
Ofelia
Durante mi estadía en la República popular China a finales del año 1965, fui testigo de la sorda lucha por el poder. Al igual que en Rusia, la literatura y las artes estaban al servicio de la propaganda oficial. A la semana de mi partida de China estalló la "revolución cultural" que izó la bandera del "que se abran cien flores" mientras se cerraban las flores que no aplaudían al sistema de la intolerancia y el cerrado sectarismo.
ResponderEliminarIntrospección y lirismo en una poética concisa que es un reto al arte y al lector que , como yo, lo lee por primera vez.
ResponderEliminarGracias, Artesanías.
MARITA RAGOZZA