lunes, 6 de febrero de 2012

Alejandro Drewes - Viola Fischerová (1935-2010), in memoriam

Viola Fischerová (Brno, 1935 – Praga, 2010):


                                    

Viola Fischerová  – Una de las más destacadas poetas del siglo XX. Hija del filósofo Josef Fischer y esposa del escritor checo Karel Michal (Pavel Buksa).
Integró parte el grupo literario del Treinta y seis (Skupina Sestatricátníku), fundado en 1952 por Václav Havel y Jirí Kubena. En 1957, su primer poemario Propadání (La caída) fue prohibido por la censura oficial.
En 1968 emigra a Suiza, donde realiza estudios de Filología e Historia alemana. En 1984 se traslada a Munich, luego del suicidio de su esposo, un año antes de la separación oficial de la República Checa de Eslovaquia y 5 años antes de la caída del Muro de Berlín. Colabora con Radio Europa Libre y en la revistaSvedectví (Testimonio) en su edición parisina. En 1993 y luego de 30 años sin publicar, edita susPoemas fúnebres por Pavel Buksa.
Regresa a Praga, ciudad en la que morirá, en 1994.  Su obra poética ha sido traducida a la lengua castellana en los últimos años por Elena Buixaderas. Sus climas liricos están fuertemente impregnados de su experiencia frente a la muerte con un lenguaje directo, sin mayor recurso a la metáfora. De su obra destacan La hora anciana (Premio del Fondo Literario Checo, 1995); La cercanía (1996), La montaña rusa de los hogares (1998), Soledad Madre (2002) y Ahora (Premio Lírica de Dresden, junto a la poeta alemana Uljana Wolf).

Alejandro Drewes

: : : : :


Qué queda

Encontrarse de vez en cuando
en las viejas huellas-
ya sin amor

Y en la despedida,
llenos hasta el borde
de una extraña ternura-
besarse en los labios


Ardieron las últimas coronas de hielo bajo los árboles

confiadamente los arbustos muestran
sus corazones verdes


En el río valientes nudistas
ofrecen al sol
sus pálidas vidas

Qué indefensos y frágiles son

Por los ancianos de los bancos no hay que temer
Ya no sueñan con la felicidad, temen perderla después,
no llaman en balde a la perdición

Viola Fischerová
Traducciones: Elena Buixaderas

Alejandro Drewes jueves 5 de enero de 2012



4 comentarios:

  1. Pérdida e indefensión y una tierna melancolía atraviesan los versos de Viola Fischerová.

    Gracias a Alejandro y a Artesanías por difundir a una poeta tan especial.
    Ofelia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ofelia, querida amiga, gracias a vos y a Andres por incluir esta reseña y estos poemas en Artesanias.
      Parece ser que por estas latitudes nuestras hace mucho tiempo la distancia con la poesia y los procesos politicos del Este de Europa se acrecienta, cada vez mas. Y no quise en su momento que pasara por aqui en silencio la muerte de tan grande poeta; como pasara nada menos que con Vaclav Havel.
      en fin, decirte que los grandes poetas que nos marcan no mueren, mas alla de su partida de aqui abajo; que toda la vida esta en esos ojos; como olvidarlos, como mirarlos sin que acuda inevitablemente el llanto.

      Mi abrazo siempre

      Alejandro

      Eliminar
  2. Su poesía, fue el escudo de la poeta quien con un lenguaje simple nos ha dejado una rica obra.

    Celmiro Koryto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mucho mas que solamente eso, querido amigo: una vida en su inextricable nudo con la amargura de la Historia; con su tiempo irreparable.

      Mi abrazo

      Alejandro

      Eliminar